歌詞和訳/Sway D, Paloalto, Huckleberry P, jerd & チョ・ウォヌ – u dunno
※ミュージックビデオに字幕がついています。字幕をONにして、言語を「日本語」に設定してください
Sway D, Paloalto, Huckleberry P, jerd & チョ・ウォヌ – u dunno
作詞:Sway D, Paloalto, Huckleberry P, jerd & チョ・ウォヌ
作曲:UGP, Sway D, Paloalto, Huckleberry P, jerd & チョ・ウォヌ
編曲:UGP
日本語訳:soulitude & Sakiko Torii
[Verse 1: Sway D]
아무것도 안 들리네, 난 맘대로 해
なにも聞こえない 俺はしたいようにする
맘, 맘대로 해, 내 맘 가는 대로해
好き勝手にする 思うがままにする
내 커리어를 전시, 나의 장식장
俺のキャリアを展示 俺の飾り棚
나만의 방식으로 살아, 폭풍 자신감
自分の生き方で生きる 溢れる自信
예측불허, 스웨이디는 불
予測不可能 Sway Dは炎
불, 불, 끓어, 노빠꾸
炎 炎 湧き上がる 引かない
자동차 오타쿠, 우웅, 우웅, 우웅
車 オタク ブンブンブン
달려가다 보니 하나둘씩 이뤄지는 꿈들
走っていくと ひとつずつ叶っていく夢
꿈틀거리며 요동치지
うごめき 揺れる
심장 소리 야수처럼 쿵쿵
心臓の音 野獣のごとく ズンズン
문득 (내가 진짜 너 생각해서 말하는 거야)
ふと(お前のこと心配して言ってやるけど)
이런 개소리가 떠오르네, 큭큭
こんなバカな助言が思い浮かぶよ ククッ
너와 나 점점
お前と俺 ますます
멀어지나 봐, 쩜, 쩜, 쩜
遠ざかってるみたい 点、点、点
왠 줄 알아? 나는 졸라
なぜか分かるか? 俺はとんでもなく
속도광, 왜 너만 몰라? 야
スピード狂 なんでお前だけ知らないんだ? おい
[Pre-Hook: Paloalto]
뭐, I ain’t frontin’, 뭘 봐?
なんだ I ain’t frontin’ なにを見てる?
난 지금 lookin’ at you, ooh
俺は今 lookin’ at you, ooh
You ain’t got no style, 뭐라고?
You ain’t got no style なんだって?
알긴 뭘 알아, 개뿔
なんにも分かってないくせに
You don’t know, 아무것도
You don’t know なんにも
퍽이나 알겠다, 몰라, 좆도
分かるはずがない ちっとも クソほども
You never know, 아무것도
You never know なんにも
Blah, blah, 아무리 떠들어도
Blah, blah いくら騒いでも
[Hook: Paloalto]
You don’t know
Never know
You don’t know
Never know
[Verse 2: Huckleberry P]
Never know, uh, hey
Yo, you never know about me
그 잘난 아는 척 앞에 난 그저 콧방귀
偉そうな知ったかぶりのツラを 俺は鼻であしらう
쓸데없는 오지랖이 때론 더 좆같지
余計なお世話が 時にはもっとウザい
네 일이나 신경 써 like 손톱깎이
お前はせっせと自分の爪でも研いでろ like 爪切り
※字幕で伝わりやすくするため意訳したが、原文は「お前のことだけ気にしてろ like 爪切り」となっている。「お前のこと」は韓国語で「ネイル(네일)」といい、「ネイル(nail)」は英語で「爪」という意味になるため、このラインは「お前のこと(ネイル)だけ気にしてろ like 爪切り」というダブルミーニングとなっている
다들 서로를 너무 쉽게 판단
みんなお互い 簡単に判断しすぎ
다들 서로 못 잡아먹어 안달
みんなお互い 責めたくてイライラ
다행히 내 멘탈은 너무 단단
幸いにも 俺のメンタルはものすごく硬い
니들의 마녀사냥도 안 통해, 난 Wanda
お前らの魔女狩りも通用しない 俺はWanda
※Wanda:マーベルのスーパーヒーロー「スカーレット・ウィッチ」のこと。悪の組織の人体実験によって生み出された超人で、ワンダ・マキシモフという別名がある。ここではネットなどでアーティストや芸能人などを叩くことを「魔女狩り」とし、「魔女」は英語で「ウィッチ(witch)」であることから「ワンダのように強い俺に魔女狩りのようなネットリンチは通用しない」と表現している
니가 뭔데 인성까지 요구하니?
お前がなんで俺に人間性まで求める?
한적도 없는 혐오를 왜 멈추라 하니?
やったこともないヘイトを なんでやめろって言う?
난 절대로 될 수 없어, 니들의 꼭두각시
俺は絶対になれない お前らの操り人形
가만히 앉아 야유나 듣고 있는 좆두가 아니지, 난
俺はじっと座って野次られてる マヌケなロナウドとは違う
※ロナウド:世界的有名なサッカー選手「クリスティアーノ・ロナウド」のこと。原文は「俺はじっと座って野次られてる좆두とは違う」となっている。韓国ではロナウドのあだ名が100個くらいあって、「좆두」はロナウドを叩くときの基本的なあだ名
알긴 뭘 알아, 개뿔
分かってるってなにが 笑える
아는 척만으론 받을 수 없어, A뿔
分かってるフリだけじゃ取れないA+
정작 니 삶의 시험지는 백지로 제출
いざ 自分の人生のテストには白紙を出す
Hello, stu-P-I-D, 오지랖은 no thank you, that’s cool
Hello, stu-P-I-D お節介は no thank you, that’s cool
[Hook: Paloalto]
You don’t know
Never know
You don’t know
Never know
[Verse 3: jerd]
Spread the love, 아무리 실행해봐도
Spread the love いくら実践しても
너무 어이없는 일들이 내 발목을 붙잡고
あり得ない事件が 足を引っ張って
잊을 수 없는 말들로
忘れられない言葉で
가시밭길을 만들어
いばらの道を作る
지도 앱을 키게 만들고, oh, oh
グーグルマップを使わせる oh, oh
He said what’s going on? Yeah
편견은 꺼졌으면 해
偏見は消え失せてほしい
일인칭 카메라를 on
一人称のカメラをon
카메라 롤 들어간 뒤
カメラが回りはじめたら
애써 연기해
がんばって演じる
내가 나쁜 년인 것처럼
自分が悪いヤツかのように
과대포장 해
大袈裟にする
니 동공 안에
君の瞳に
비친 내 모습엔
映った私の姿は
웃고 있는 표정뿐이니
笑ってる表情ばかりだから
넌 행복하다 해, ooh, ooh, ooh, yeah
君は幸せだって言う ooh, ooh, ooh, yeah
[Verse 4: 조원우]
얘넨 뭘 알기나 하는지
こいつらはなにも知らないくせに
내 삶 살아본 거 아니면 쇳바닥 넣어두길
俺の人生を経験したことないなら 口を閉じてろ
눈에 보이는 것만 믿지 말길
目に見えるものだけを信じるな
시야는 넓게 두되 더욱 활짝 열어, 두 귀를
視野は広く持て さらに両耳は大きく開けろ
무뎃뽀 막 나가던 놈이었던 나도
無鉄砲 勝手なヤツだった俺も
팔짱 낀 놈들의 눈치를 막 살피고
腕組みしたヤツらの顔色をうかがう
근데 과해질 즘에는 느껴, 살짝 피곤해
でもやり過ぎになる頃 感じる ちょっと疲れるな
왜냐면 난 한풀 안 꺾였을 때 활짝 핀 꽃
俺は勢いさえ衰えなければ 輝くタイプ
That’s right, 그래, 그 밸런스 지켜, 잘 봐봐
That’s right そう そのバランスを守る 見とけ
You never know, so 편견들은 짱박아
You never know, so 偏見はしまえ
In 붙박이장, 넌 툭 하니까
In 作り付けの戸棚に お前はすぐディスるから
※このラインは前のラインから続いていて、「偏見はしまえ in 作り付けの戸棚に」となっている
근데 이건 surprise, 이런 groove 타니까
でもこれはsurprise こんなgrooveに乗るから
뭐가 내 국한인가, 난 넘어, 제한선
俺の限界はどこだ 俺はその境界線を越える
근데 아니지, 이 새끼들, 회개할 성격
でもこいつらは反省するタイプじゃないね
Thumbs-up 박혀, 너네한텐 청천벽력
Thumbs-upが増える お前らには青天の霹靂
더 빡치면 댓글 더 달아라, 주렁주렁
またムカついたなら もっとコメント書き込んでみろよ
[Pre-Hook: Paloalto]
뭐, I ain’t frontin’, 뭘 봐?
なんだ I ain’t frontin’ なにを見てる?
난 지금 lookin’ at you, ooh
俺は今 lookin’ at you, ooh
You ain’t got no style, 뭐라고?
You ain’t got no style なんだって?
알긴 뭘 알아, 개뿔
なんにも分かってないくせに
You don’t know, 아무것도
You don’t know なんにも
퍽이나 알겠다, 몰라, 좆도
分かるはずがない ちっとも クソほども
You never know, 아무것도
You never know なんにも
Blah, blah, 아무리 떠들어도
Blah, blah いくら騒いでも
[Hook: Paloalto]
You don’t know
Never know
You don’t know
Never know
Hi-Lite Recordsが2020年8月16日にリリースした、レーベル設立10周年記念アルバム『Legacy』の収録曲。曲名を直訳すると「お前は分かってない」といった感じで、くだらないDMを送ってきたりイヤなコメントを残したりする人たちに対し、「俺たちのことなんてなんにも分かってないくせに」というメッセージを込めています。
同アルバムには大文字バージョンの『U DUNNO』と小文字バージョンの『u dunno』が収録されていて、こちらの小文字バージョンではフックをPaloaltoが務めているほか、Sway D、Huckleberry P、Jerd、チョ・ウォヌがヴァースをラップしています。同じビートとフックを使った大文字バージョンではReddy、Soovi、Owell Mood、Swervyがヴァースをラップしています。
Sway Dが相変わらず超個性的なラップを披露しているのと、Huckleberry Pならではのウィットの効いた歌詞が印象的で、こちらの小文字バージョンのほうが翻訳にものすごく苦労しました。Sway Dの歌詞は特に青字で解説することもないんだけど、擬音とかどう表現するのが一番しっくりくるか散々悩みました。
大文字バージョンの『U DUNNO』がクールでかっこいいミュージックビデオに仕上がっているのに対し、こちらの小文字バージョンはなかなか強烈です。大文字バージョンのかっこよさと、こちらのおもしろさ、両方の映像のコントラストを楽しんでください。
大文字バージョンの歌詞とミュージックビデオはこちらからご覧ください。
Hi-Lite Records – Legacy のご視聴はこちらから